Jdi na obsah Jdi na menu
 

PŘIROVNÁNÍ NA: E,F,G,H,CH,I,J.

24. 11. 2012


E:
eben: oči jako eben /krásně černé/.
elefant: silný jako elefant /velmi silný/.
ementál: deravý jako ementál /silně děravé/.
ertepla: dívá se jak ertepla v luži /vyjeveně, smutně/.
eso: švorcový jak pikové eso /bez peněz/, huba se mu šklebila jak to
         žaludský eso /nepěkně/.
evangélium: je čistej jak evangélium /nepřipraven na zkoušky/., věří mu
                       jako svatému evangelium /úplně, na slovo mu věří/, na jeho
                       slova dá jako na evangelium.
exekuce: žene se jak exekucí /s velikým hlukem/, ta je jak exekuci /zlá,
                 přísná ženská/, je jako exekuce /neodbytný, dotěřný/.
Ezau: zarostlý ja Ezau /chlupatý, silně zarostlý, knoflík zrzavej jako Ezau
          /silně rezavý/.
Ezop: zarostlý jako Ezop /silně zarostlý, neostříhaný/.

 

F:
facka: jednoduché jak facka /je to prosté jednoduché, jasné/.
fagot: chrápal jako fagot /hlasitě/, točí se jak fagot v podmáslí /neobratně, nemotorně/.
fána: rozbitý jak turecká fána /roztrhaný/.
fángle: otrhaný jako prajská fángle /silně roztrhaný/, jako turecká fángle,jako Žižkova fángle, jako
             francouzská fángle.
fara: strojí jako na faře /chystají bohatou hostinu, vaří velmi dobře/.
fáračky: ta káva je, jako když se fáračky vyperou /příliš černá,nechutná/.
farář: naditý jak pan farář /silně opilý/, bere jak po farářu /všechno by chtěl sebrat/, má se jako farář na
           faře /velmi dobře se má/.
fena: má hubu jak fena /hubatá ženská/, štěká jak fena.
fenedyk: cpe jak do fenedyku /dychtivě, hladově.
Fenedyk: chalupa rozbitá jak Fenedyk /velmi zchátralá/.
fiala: něco se stane jako jedna fiala /lehce, snadno/, budeme tam jako jedna fiala, má husara jako fialu
          /nedostatečnou/, jsi rouhač jak jedna fiala.
ficek: chodí jak ficek /neupravený, neslušně, nevkusně oblečený/.
fičipajdl: je jak fičipajdl /velmi hbitý, čilý/.
fidrholec: jest tu co na fidrholci/ jako na pustém m ístě/, co na fidrholci s významem nebezpečno.
fík: zdravý jak fík /úplně zdravý/ švestky jsou jako fíky /velmi sladké/.
Filip: stojí jako Filip /hloupě/, jako Filip u smetany, směje se jako hloupý Filip
, jako Filip na horké kroupy,
          jak Filip na jelita, jako Filípek na mastné kroupy., vyrval se jak Filip z konopí /hloupě něco řekl/.
financ: nedopaluj, nebo tě zkopu jako financ kozu /vztekle/.
fišpan: prohýbal se jako fišpan /silně/.
flanel: červený jako flanel /pěkně červený, rudý/.
flašinet: křičel, plakal jako starej flašinet /žalostně/.
flinta: sluší mu to jako židovi flinta vůbec mu to nesluší/.
forhemetka: sluší mu to jako jako prasátku forhemetka /vůbec mu to nesluší/.
forman: klel jako starý forman /silně, hrubě/, dupe jako forman, má boty zakřáplé jako forman /silně
               zablácené.
forota: pije jako do foroty /silně , horlivě/.
fošna: má hnáty jako fošna / silné/, záda jako z fošen /široká, pevná/, chrápe, jako když fošny řeže
            /silně chrápe/.
fouknouti: jako když foukne /rychle náhle/.
Frantov: je to tu jako na Frantově. /pusto, prázdno/.
frčka: ten chlapec je jako frčka /hbitý, čilý/.
frgál: zemáky jsou jako frgály /příliš drobné/
frňala: navlékl se jak nějaký frňala /nevhodně, nepěkně, nevkusně se oblékl/.
fufr: přihnala se jako fufr /divoce, vztekle přiběhla/.
funus: vypadá, jako by přišel na funus /smutný/, sedíme tu jako na funuse, jde jako z funusu, scházejí
            se jako chudému na funus /pomalu, neochotně/.
fůra: vypadá jako přetržená fůra / je hubený/.
furie: je jako fůrie /vzteklá, zlá/.
fusekle: blbej jak fusekle /velmi hloupý/.


G:
gajdoš: nechoď jak gajdoš /neupravený, neslušně, nepěkně oblečený/.
gajdy:jsou jako gajdy z bobu /velmi slabí, prsa má jako gajdy /svěšené
           vytahané/.

galanterie: vodí ji /dívku/ jako galandérii /chlubí se s ní/.
galáty: moudrý jako šalamounové galaty /hloupý/, jak šalamounovy gatě.
glán:
voda je jak glán /velmi kalná/.
gramofon: má hubu jak gramofón /hubatý/.
granátník: holka jak granátník /statná, silná, nebojácná/, jak granadýr,
                   pila jako starý granátník.

grešle: známý jak falešná grešle /dobře, nechvalně známý/.
gróf: chodí si jako gróf /lenoch/.
groš: kouká poslední groš z pytlíku /smutně, mrzutě/, jako čtyři groše z
          měkkoty, chrání se před ním jako před zlým grošem /má se před
          ním na pozoru/,jak falešný groš /nechvalně známý/, sedí jak pět
          grošů /netečně, ticho, nemluva/,seděl v hromádce jak pět
          groší 
/skrčený/.
grunt: nadnáší se jako by měl grunt /holedbavý, chlubivý/, hledí, jako
           kdyby mu grunt vyhořel /zamračeně/.

grža: maso je jak grža /velmi tuhé, tvrdé/
guma: kluk je jako z gumy /mrštný, ohebný/, maso je tuhé jako guma
           /tuhé, tvrdé, těžce kousatelné/.

 

H:
Habakuk: hledí jak Habakuk /zamračeně/.
habán: dlouhý jako habán /vysoký/, pařez jako habán /veliký/, chléb jako
              habáň /tuhý, tvrdý/, maso jako habáň.
habr: vytrvalý a pevní jako habr /velmi vytrvalý a pevný/.
hacaperna: běhá jako hacaperna /bláznivě, potrhle/.
had: studený jako had /nepříjemně studený/, slizký jako had /nepříjemně
         slizký/, zůstal jako had /holý, nuzný/, plazí se po zemi jako had
         /nízko, po břiše/, vine se jako had /chytrák/, opatrný jako had,
         mrštný jako had / velmi mrštný/, holky tancují nebo se při tanci svíjejí
         jako hadi, štípe co had /lstivý, škodolibý/, vůči s tebou dobře a krom
         očí štípe co had /úkladný/, jako na hada nevražiti /velmi nenáviděti/,
         natahuje se jak had /líně se protahuje/, utrhla se, jako by ji had   

         ušktnul /prudce sebou trhla, škubla/,ze všeho se vyžve a vytáhne co
         had z kůže /obratný mluvka/, shřeješ se jako had na ledě
         /nepochodíš/, tak rád tam bývám jako had při zaklínání /nerad/,
         roztrhne ho jako hada /profesor dokáže žákovi, že není připraven/,
         nebo roztrhnu tě vejpůl jako hada /pohrůžka vyřídím si to s tebou/,
         chytrý co by hada žral /velmi chytrý/, zvedly se mu hrůzou vlasy, co
         by hada žral /velmi se polekal/, škublo s ním, jako by na hada šlápnul
         / leknul , škubnul pohybem při kroku/, přežene ho co hada přes pás
         /význam nejasný/, vyschlý jako had na trní /úplně suchý, velmi
         hubený/,jako had na kři, vleče se to jako mořský had /je to
         zdlouhavé, dlouhé, nudné/.
hádě: čerstvý jako hádě /mrštný/.
hadlák: vlasy má jako hadlák /rozcuchané, neučesané/.
hadr: točil se jako hadr na plotě /nerozhodně, rozpačitě/, lítá jako hadr na
           holi/ bezvládně, sem a tam/, do větru jako hadr na holi
           /lehkomyslný/, šaty na něm visí jako hadr na holi/ je silně hubený/,
           maso bylo jako hadry /protivně měkké, vláknité/, kniha je už jako
           handra /silně roztrhaná/, hlavu nosil jako handru na bidle /dělal ze
           sebe hlupáka/,pěněz jako hader /mnoho, hojnost/, je jako praštěný
           mokrou hadrou /zpitomělý, hloupý/.
hadrlump: otrhaný jako hadrlump/ v silně potrhaných šatech/.
hadrník: chodí jako hadrník /nepořádně, nuzně oblečen/.
hafan: utrhuje se jako hafan /mluví s nezdvořilou úsečností/.
hachle, hachlička: obilí je jako hachlička /pěkně husté/, žito jako
                                  hachle.
hajda: jsem jako hajda /rozhajdaná, neučesaná, nedbale ustrojená/.
hajdalák: chodí jako hajdalák /nedbale ustrojený/.
hajduk: chodí jak hajduk /divně, nepěkně ustrojený/, jak hajdúch, zdravý
              jako hejduk /úplně zdravý/.
Hájková: ztratil se jako Hájková do Vídně /nenápadně zmizel/.
hajzl: smrdí jako hajzl /odporně zapáchá/, smrad jako na hajzlu.
hák: křivý jako hák /silně zahnutý/, šaty na něm visí jako na háku /je velmi hubený, má příliš veliké šaty/,
         ruce jako háky /veliké silné/.
Halama: méně smyslu má než plzeňský Halama /je hloupý/.
halberota: zkusí jako halberota /mnoho mepříjemností zkusí/.
halda: sedí jako halda /zeširoka, netečně/.
halečky: oči jako halečky /veliké, vykulené/.
halena: pije jak halena /dychtivě, lačně, pijen/.
haluška: máse jak haluška v másle /dobře se má/.
haluzna: je tu zima jak v haluzni /veliká zima/.
hamovník: má u hodinek řetízek jak hamovník /silný, těžký/.
Hanák: cpe se jak Hanák ke zpovědi /ironicka, necpe se, nechce se mu do toho/, má se jako Hanák v
              nebi /velmi dobře se má, je mu blaze/.
handlíř: mluví jak koňský handlíř /lže/, podváděl lidi jak koňský handlíř /nešetrně/.
handrlák: chodí jak panský handrlák /nevkusně, nápadně oblečený/.
hanšpigl: skáče jak hanšpigl /hloupě poskakuje/.
hapatýrem: běží jak hapatýrem /rychle/.
harlekýn: strakatý jak harlekýn /pestrý/.
hasačert: lítá jak hasačert /vztekle, potrhle/, bába je jako hasačert  /vzteklá/.
hastrman: mokrý jako hastrman /silně mokrý/, kapalo z něho jako z hastrmana.
hastroš: vypadá jako hastroš /nevkusně, směšně oblečený/.
hašpa: je jako hašpa /silně opilý/.
Háta: hledí jako divá Háta /nevlídně/.
hauzírovat: nese pušku, jako by s ní šel hauzírovat /nemotorně/.
havran: černý jako havran /temně černý/, bílý jako havran /černý/, zůstal tam co Havran Noelův /zůstal
               tam, uvíznul tam/, hloupější nad  havrana /velmi hloupý/, usedlý co havran na topoli /bez
               stálého bydliště, o nejistém dlužníkovi/.
hedvábí: peřiny šustily jako hedvábí /hebce/, vlasy jako hedvábí /hebké/, je toho jak od paní hedvábí
                /málo/, spí, jak by hedvábím šil /sladce/.
hejl: jde jako hejl na lep /dá se snadno napálit, získat/, nadýmá se jako hýl /nadutec/.
hekal: heká jako nějakoj hekal /protivně, žalostně/.
heligón: nos jako heligón, že by s ním mohl vystrkovat vandráky za ves /velmi dlouhý nos/.
hemera: lidí jako hemery /mnoho/.
herhut: hledí jako herhut /přísně/.
herynek: roztrhne mě jako herynka /snadno mě přemůže- potrestá mě přísně/.
hilovec: volat hilovcem /křičet/.
hladný: strojí se k tomu, jako hladný ke sraní /neochotně, loudavě se k tomu chystá/.
hladový: střáhli po penězích jako hladoví /dychtivě/.
hlas: to je jako hlas volajícího na poušti /marná domluva/.
hlásný: křičí jako hlásný na věži /hlasitě/.
hlava:běží, jako by mu hlava hořela /rychle, horlivě, polekaně/, jako když mu hlavu zapálí,jako když mu
           hoří nad hlavou,, jako by mu nad hlavou zapálil,, troubí, jako by hlavu zapomněl v otrubách
           /hlupák/,rychle, jako by si na hlavu šláh /velmi rychle/.
hlaveň: černý jako hlaveň /temně černý/, obilí je zralé na hlaveň /úplně zralé/.
hlavička: je toho jako brabčí nebo mravenčí hlavička /velmi málo/.
hlemýžď: dělat něco jako hlemýžď /pomalu, loudavě/, hubený jako by hlemýždě jed /velmi hubený/.
hlemýždě: zemáků je jako hlemážďat /mnoho/.
hlína: buchty jako hlína /nechutné/, člověk těžký jako hlína /velmi těžký/,peněz jako hlíny /mnoho,
           hojnost/, slabý jako hlína /velmi slabý,malátný/, oslabl celý jako hlína.
hlinka: chléb je jako hlinka /černý/.
hlinovník: farář vypadal, jako když ho z hlinovníka vytáhne /zaprášený/.
hlísta: chudý, tenký jako hlísta /velmi hubený/, vypadá, jak dyby hlísty žrával.
hlodky: tvarůžky jsou jako hlodky /tvrdé/.
hloh: hrách je jak hloch /tvrdý/.
hlohyně: zdravá jako hlohyně /úplně zdravá/.
hloupý: dělá jako hloupý /s hloupou horlivostí/,zůstal jako hloupý/úžasem/, jako by ho hloupý obešel,drží
               jako hloupý dveře /horlivě//snad omyl nebo nepochopení místo správného: jako                hluchý/, má peněz jako jako hloupý maku /mnoho, hojnost/, jako hloupý piva.
hluchý: drží jako hluchý dveří /se zbytečnou horlivostí drží, co je jich připevněno/, držel jak hluchej
              vrata.pevně/, tloukl na okno jako hluchý do vrat /se zbytečnou vytrvalostí/, jako když dá                hluchýmu dobrýtro /marná námaha/, jako když dá hluchýmu dobrou noc , jako když dá
               hluchýmu dobré jitro a on se nedívá.
hmat: zboží šlo jako na hmat /dobře na odbyt/, jako na hmátku.
hmyz: lidu jako hmyzu /velmi mnoho/.
hnida: bylo jich jako hnid /velmi nmoho/, lidé se rozplemenili jako hnidy, líný jako hnida /velmi líný/.
hnilice: padali co hnilice /houfně/, jako hniličky, přehodil ho jako hniličku /snadno, lehce/,zůstali ležet
              jako hniličky /slaboši/, dětí jako hniliček /mnoho/.
hnízdečko: domov jako hnízdečko lásky /velmi pěkný, útulný/.
hnízdo: utíká, jako by měl vosí hnízdo pod sukněmi, pod nohami /rychle,horlivě/, vlasy jako vrabčí hnízdo
              /rozcuchané/,
hnojník: jede jako s hnojníkem /pomalu/.
hnotek: dítě je těžké jak hnotek /velmi těžké/.
hnůj: mokrý jako hnůj /úplně mokrý/, mámě ze sena hnůj,potí se jako hnůj  /tak, že je úplně promáčen/,
           má peněz jako hnoja /velmi mnoho, hojnost/, jede jako s hnojem /velmi pomalu/.
hňup: hloupý jak hňup /velmi hloupý/.
hoblovačky: má peněz jak hoblovaček /mnoho, hojnost/.
hodina: člověk jako dobrá hodina /milý, laskavý, dobrý/, dobrá duše jako hodina, jisto jak hodina nebo
               to je jako hodiny, šlape jako hodiny /jisté/, správný co bratrské hodiny /spolehlivý/, pracuje
               jako hodiny /přesně ,mechanicky/,ten je jak maršovské hodiny /nespolehlivý, nestálá, vrtkavý/,
               jak morkovský nebo legární nebo kurdějovské hodiny, jak milokošťské hodiny, jak rúdnické
               hodiny,spraví se po něm jak po hodinách na Lysé,jde jako kluzovské hodiny,jako tučapsaké
               hodiny,jak ostrovanské hodiny, ten je jako přesýpací hodiny /jednou mluví tak, podruhé
               jinak/,hrklo v něm jako v starých hodinách /ulekl se/, sedí jak umučená hodina                /ztrápeně/, v prsou mu hučelo jak ve starých hodinách.
hody: coby mu k hodům semlel /vydatně mu pomohl/,/včas mu přišel na retuňk/, jí se tam jak na hodech
           /mají hojnost jídla, bohatě vyvářejí/, mají se jak v Prušánkách na hodech: polívka za polívkou a            po polívce nic /špatně se mají/, jde jak na hody /jako by neměl pracovat, žádné pracovní nářadí si
           nenese/.
hokyně: sedí jak hokyňa /zeširoka, netečně/.
Holandr: pije jak Holander /dychtivě, lačně/.
holba: nese se jak holba maku /sebevědomě, pyšně/,sletěl z hrušky jak holba maku /těžce, bezmocně
            dopadl na zem/.
holdegron: kleje jako holdegron /zlostně/.
holínka: leje do sebe jako do holinky /horlivě, lačně, dychtivě pije/,pil,jako by do holinky lil, krk jak
               holinka /špinavý/, moudrý jak šalamounovy holinky /hloupý-žertem/.
holomek: utíká jak holomek /horlivě/.
holoubek: cukrovali jako dva holoubci /milostně rozprávěli/, mají se rádi
                  jako holoubkové /, žijí jako dva holoubci /něžně/.
holub: vrká jako holub /mluví zamilovaně/,chodí jako rousný holub /nohami
            od sebe/,nadutý jak holub /pyšný, nafoukaný/,nadýmá se jako
            holub na střeše, přišel k tomu jak slepej holub k zrnu /nečekaně,
            nezaslouženě/,,šedivý, sivý jako holub /světle šedý/,srdce měl jako
            holub /byl dobrák/, krk jako holub /slaboučký, tenký/,točí se jak
            holub na baňce, na báni /nestálý, vrtkavý, neposedný,nezbedný/,
            točí se jako rousný holub na báni /holédbavý,pyšný/,sedí jako holub
            na báni /hoví si/,točí se jako holub v podmáslí /nemotora/, točí se
            jako holub na vejcích /bezradně/, žito je čisté, jako by ho holub
            naobíral /pěkně čisté/, smuten, jako by mu holubi ulítli
            /zarmoucený/, milovali se jako dva holubi /něžně/, střílíš jako po
            holubu /lžeš/,co by v holuby střelil, střílí co v holuby, zapletl se co
            holub v koudeli /dostal se do nepříjemné situace/,
holubice: sprostní co holubice /nevinní/, čistá jak holubice /nevinná/.
holubička: pokorná jako holubička /tichá, povolná/.
holubník: vyběhli jako z holubníka /nepořádně/,nemocnice je jako
                 holubník, u domácího pána to bylo jako v holubníku /nájemníci
                 se stále střídali/.
holý: má se jako holý v trní /špatně/, jako by holého zmyl /špatně,spěšně, ledabyle to bylo uděláno/.
homolka: holka jako homolka /pěkná/, skulí se z lopaty jako homulka
                 /bezvládně/, tím ho uctil jako krále homolkou /špatně/, jako
                 císaře homolkou, jak by ho homolkou postřelil /nic mu neublížil/.
honorace: přijel jako honorace /okázale/.
Honza: kouká jako Honza otevř-pec /s otevřenou hubou/, stál jako Honza
              z boudy /hloupě, vyjeveně/, chodí jako Honza vrtaný /roztržitě/,
              vyvádíte s flintou jako Honza s malovanou vestou /holedbáte se/.
hopajda: skáče jak hopajda /neslušně o děvčatech/.
hora: chlap jako hora /veliký, silný, statný/, křičí jako na horách /hlasitě,
           neslušně/, nať je zelená jako hora /jako les, pěkně zelená/, jako by
           se mne hora spadla /ulevilo se mi po odbyté těžké práci nebo
           starostech/, všecko jako s hory jde /snadno to jde, daří se/,nakládá
           jako na zlou horu /zbytečně na to vynakládá peníze/, jako by do hor
           přišel /bez výběru čte/, spal jako na svatý Hoře /tvrdě/.
horybuk: je jak horybuk /velmi silný/.
hořeti: pilno mu jako by hořelo /pospíchá/, spěchá, jako by za ním, nebo
             za patami hořelo.
hospoda: chodíte k nám jako do hospody /stále a jako by se rozumělo
                 samo sebou/.
host: vzácný jako nezvaný host /nevzácný, nevítaný/, práce jako zlých
          hostí /mnoho, nadbytek/.
hostie: mít něco jako hostii /velmi si toho vážit/.
houba: pije jako houba /láčně, horlivě/, žíznivý jako houba /velmi žíznivý/,
             řídký jako houba /velmi řídký/, sedí jako hořká houba /zamračeně/,
             jak noša hořkých hub, přibývá toho jako houby po dešti, rostou
             jako houby po dešti /rychle, houfně/, je toho jako hub po dešti
             /mnoho, hojnost/, běháš jako húby zjed /rychle, bláznivě/, jako by
             houby zjed.
house: vyzná se v tom jako house v notách /nevyzná se /, má rozumu
             jako cucavé house /málo/, má krček jako house /slabounký/.
housenka: jak nebudeš poslouchat, zakroutím ti krkem jako housence/
                   žertovní pohrůžka/, zelený jak húsenka /nápadně zelený/.
houser: chraplavý jak starý houser /nepěkně chraplavý/, sípak jak houser
              /nepěkně/, sedí jak nedoříznutý houser /smutně/.
houska: to je jako houska na krámě /za pevnou, běžnou, každému známou cenu/, byl jako houska na
                krámě /tuctový, bezvýrazný/,hoch jako za štyry krejcary houska /malý/.
housle: hubený jak husle /velmi hubený/,prsa jako housličky, všecko mu
              jde jako na houslích /hravě, snadno/, hravý, rozehraný jako
              Kubánkovy housle /karbaník/.
houští: hledí jak z houští /divoce, hrozivě/.
houžev: to maso je jako houžev, tuhé jako houžev /tvrdé/, kluci jako
               houžev /silní/, čeledím jak houžev.
hovádě: je živ jak to hovádě- lehl si jako hovádě /bez modlení, bez víry/,
               jako to boží hovádko.
hovádko: má pod sebou jak to boží hovádko /nečisto/, krom té boží duše
                 jako boží hovádko /hloupý/, dívá se nebo usmívá se jako boží
                 hovádko /hloupě/, vedli nás na porážku jako ta boží hovádka
                 /bezmocné/.
hovado: pije jako hovado /nerozumně, hltavě/, dře jako hovado/ pracuje
               bez odpočinku/, surový jako hovado /velmi surový/,brečí jak
               hovado /silně/, svině kvičela jako hovado, hloupý jak hovado
               /velmi hloupý/, stojí jak hovado u jeslí /velmi hloupě/.
hovádko: žene se jak svázané hovádko /loudá se, o lenochovi/.
hovínko: vytrhl smrk jak hovínko /snadno, lehce/.
hovnivál: pořád se v tom hrabe jak hovnivál /vytrvale/, rýpe se v jídle jak
                 hovnivál /vyběravý, mlsný/.
hovno: blbej jak hovno /velmi hloupý/, ovoce je shnilé na hovno /úplně na břečku/, srdce mu plesá jako
             hovno v laterni /posměšně má velikou  radost/,svítíš co hovno  v lucerně /nejsi žádné lumen/,drží
             se toho jak hovno košile /pevně/, Honza se toho chyt jak hovno košile, drží  se ho jak hovno
             košile /je neodbytný, dotěrný/,přilepil se na mě jak hovno na košili,chodí jako by byl hovno snědl
             /pyšný, domýšlivý/,nese se jak
hovno na lopatě /pyšně/,nese se jak hovno na loji nebo na 
             mléce,sedí jak hovno v brázdě /s hloupou domýšlivostí/, mluví, jako by byl snědl kus šalamounova
             hovna /holedbavě,mudruje/, kroutili se jako hovno na loji /ošívali se/,klepal se jak hovno v rosolu/
             strachem se třásl/, běží jak s teplým hovnem /rychle/,zacházet s někým jako s hovnem
             /opatrně/, hodí se k sobě jako hovno na lopatu /nehodí se/.
hrabě: žil jako hrabě /v hojnosti, bohatě, blahobytně/, jak nějaký hrabě,
             hraběnka.
hrábě:  boubelatá jako hrábě /hubená/, ruce jako hrábě /bez citu, zmrzlé,
              zkřehlé/, je to šikovné jako hrábě do kapsy /nešikovné,
              nemotorné/.
hraběnka: má ruce jako hraběnka /hebké, neupracované/.
hrabice: má ruce jako hrabice /veliké dlaně a prsty/.
hračka: práce mu šla od ruky jako hračka /hravě, lehce/, pozdvihnul
              /kloučka / jako hračku.
hrad: kouká, jako kdyby měl na třech hradech najednou co poroučet
          /pyšně/.
hrád: chlap jako hrád /veliký/.
hradba: to je pravda jako stará hradba /chatrná/.
hrách: slzy jako hrachy /veliké/, má se jako hrách u cesty /špatně/,
            čistotná jako hrách u cesty /nepoctivá, nečistá/, poctivá jako u
            cesty hrách, má strachu jako z vařeného hrachu /nemá ani trochu
            strachu/, jako v pytli hrachu, lidu jako hrachu /mnoho/,plátno, coby
            hrách na stěnu sypal, jako by hrách na stěnu házel, čte, jako když
            hrách na stěnu sype /plynně,rychle/, odříkává, jak by hrách sypal,
            /obličej/ jako by na němv noci mlátil hrách /dolíčkovaný od
            neštovic/.
hrachovina: slabý jako hrachovina /velmi slabý, chatrný, vetchý/, letí jako hrachovina /rychle, protože
                      je lehký/.
hranečník: člověk statný a nehybný jako hranečník /silný, pevný/.
hranice: holka jako hranice /statná/.
hrášek: dětí jako hrášků /mnoho/.
hráti: jde to jako když hraje /hbitě/, učení mu jde, jako by hrál /snadno,lehce/, práce mu šla od ruky,
           jako by si hrál, jako když hraje.
hráz: daleko co s hráze do rybníka /blízko/.
hrbatý: přiléhá to jako hrbatý ke stěně /nepřiléhá to, nehodí se to/.
hrcek: malý jako hrcek /velmi malý/.
hrdlička: zasmála se jako hrdlička /něžně, tiše/, milovali se jako dvě hrdličky /něžně/.
hrdlo: mluví, jako by hrdla neměl /tiše, pomalu/, křičí, jako by mu k hrdlu sahal /ječí/,jako by mu hrdlem
            sahal.
hrejt: těsto je jako hrejt /tuhé/.
hrnec: chraptí jako starý hrnec /silně/, hlas jako chřaplavý hrnec, hlas jako starý hrnec, jak rozbitý
            hrnec, jako nakřáplý hrnec, směje se jak prasklý hrnec,hlas jako puklý hrnec, dutý jak hrnec /bez             peněz/, švorc jako hrnec, tiše jako hrnec bezedný /úplně tiše/,bílá jako hrnec od vápna /silně
            bledá/,leje jako z hrnce /silně prší/,chrápe, jako byhrnce vozil /silně chrápe/.
hrob: mlčí jako hrob /vytrvale, svědomitě/, bylo jich tam jako u božího hrobu /mnoho/, mluví jako z hrobu
          /hlubokým hlasem,nachlazený/,ticho jako v hrobě /hluboké/, tma jako v hrobě /veliká,           černá/,pusto /ve světnici/ jako v učiněném hrobě /úplně pusto/,hlína, zmrzlá jako vykopaný hrob
          /úplně zmrzlá/, jejich hrdlo jest jakožto hrob otevřený /opilců/, opatruje ho jak božího hrobu            /pozorně, bedlivě/.
hroch: supí jako hroch /silně/, sotva že se /horkem a žízní/ hýbal jako  hroch.
hrom: rána jako hrom /silná, hlasitá/, řve jako sto hromů /silně/,kouká jako devět hromů /zlostně/, zhlídá
            jako devět hromů,je to těžké jak hrom / velmi těžké/, je do práce jako hrom /pilný, horlivý             pracovník/, utíká jako sto hromů /velmi rychle/, báli se ho jako hroma /velice/, vztekal se jako
            hrom /velice /, přišlo to z čista jasna jako hrom /nenadále/, jako hrom o svaté Dorotě, jako když             hrom z čista jasna udeří, chlap jako hrom /silný/, osoba jak malý hrom, je jak mladej hrom /zdravý
            a silný/, jako prosecký hrom,místní vrazil do šenkovny jako malej hrom /zhurta, prudce/m jezdec             vyrazil jako hrom,přicházel jak malý hrom /hřmotně/,jede jako hrom /rychle, prudce/, jako když
            hrom bije, dělají, jako když hrom bije/velmi chvatně/, hledí jako hrom do potoka /zamračeně,
            posupně/,jak devět hromů, jak hrom do duba, jak hrom do buka, jak hrom do kubaně, mračí se jak
            hrom do baně, hledí jak hrom na žabu, jak hrom do trečava, jak hrom do police, zůstal, jak když
            do něj hrom uhodí /zaražen, užaslý,zaleklý/, šikovný jakp hrom do police /velmi             nešikovný, naprosto nevhodný/, točí se jako hrom v polici /nemotora/.
hromada: stojí, sedí, leží jako hromada neštěstí/ zarmoucený,schlíplý/,válí se jako hromada neštěstí/
                   zhurta/.
hromeček: zhlídá jako bukový hromeček /zamračeně/.
hrouda: chléb je jako hruda /málo zkysnutý/, chlap jako hrouda /silný,statný/.
hrst: má ho jako v hrsti /úplně v moci/.
hruška: sklácen co hruška /bezvládně smeten/, přebírala se v ženiších jako v hruškách /příliš vybírala/,
               spadlo jim to do klína jako zralá hruška/ znenadání/,opuštěná jako hruška v poli /úplně sama/,
               byl od ní/ zlé macechy/ otřískaný jako hruška u cesty / dostával mnoho bití/, má se jako hruška
               u silnice /špatně/.
hruškovice: káva je jako hruškovica /slabá/.
hryz: červená jako hryz /načervenalá/.
hřbitov: ticho jako na hřbitově /úplné ticho/.
hřebec: musí se držet jako na císařském hřebci /pořádně musí pracovat/.
hřebíček: rozžhavený jako hřebíček/ do červena/.
hřebík: křičel jako o celý hřebík /silně/, leze do ženění jako rezavej hřebík  do tvrdýho dřeva /s nechutí/,
              jest mu mil, co hřebík v oku a oštíp v boku /nemilý, protivný/, státi jako na hřebíkách / neklidně,               netrpělivě, nedočkavě/, vlasy mu stály jako hřebíky /strachem se  mu zježily vlasy/.
hřib: starý jako hřib / velmi starý/, zdravý jako hřib /statný, sporý/, roste jako hřib /rychle/, ty jen sedíš
          co hřib /netečně/, přibývá jich jako hřibů po dešti /rychle, houfně/.
hříbátko: bujný jako hříbátko / o mladých lidech/.
hříbě: je jako / mladé/ hříbě / bujný, divoký/, mají se rádi jako hříbě a valach / nemají se rádi, je mu milej
            jako hříbě valachu, přáli sobě jako valach s hříbětem, veliká jako čtyřletý hříbě /hodně veliká/.
hřídel: silný jako hřídel / co vzal do ruky, musilo povolit, velmi silný/.
hřídelík: klepá jako mlýnský hřídelík /mluvka/.
hřích: les byl černý jako hřích /temně černý/, děvče skočné jako hřích, pes ostrý jako hřích, chlapec
           čerstvý jako hřích, to mě mrzí jako staré hříchy / velmi/, je mi protivný jako mé hříchy.
hřmíti: odříkává, jako by hřměl / hbitě/.
hřmíně: je jako hřmíně /čilý, silný, zdravý, též o ženě/, dítě je těžké jako hřmíně / velmi těžké/.
huba: mluví, jako by mu huba zamrzla / nemluva/, mlčí jako by mu hubu zašil, schlíplý,jako když mu po
           hubě vyliská /zaražený/, mluví, jako  když si do huby nevidí / nestydatě, neslušně/.
hubkař: pochodil jak hubkař /špatně/, pojedeš jak hubkař /vyženeme tě,nepořídíš nic/.
hůl: dlouhý jako hůl / velmi dlouhý/, hubený jako hůl / velmi hubený/,visí to něm jako na holi /protože je
        silně hubený/, dutý jako bambusová hůl /bez peněz/, jako by do vosí hůl vrazil /vzbudil rozruch/.
hulák: křičel jako nějaký hulák /hulákal/.
hůlčička, hůlka: nohy jako hůlčičky /tenké, slabé/, jako hůlečky, hubený jako hůlka.
humna: naobědval se, jako by ho okolo humen pohonil / má ještě stále hlad/.
huňa: okna jsou zamrzlá jak huňa / silně/.
husa: hloupá jako husa / o ženách/, zvědavá jako husa / velmi/, má paměť jako husa /slabou, špatnou/,
           štěbetají jako husi / rychle mluví/,zdravý jak hus / úplně/, schlíplá jako podškubaná husa /smutná/,            chodí ja přeražená husa, dýchá jako krmná hus / těžce/, má se jako husa na krmníku / dobře/,
           kouká jako husa do flašky / nakukuje zvědavě jedním okem/, jako husa do džbánu, do žejdlíku,
           hleděti co husy na zelí /dychtivě, lačně/, dbá na to, jako by mu hus zapískla /vůbec nedbá/,
           vládne jako hus v nebi /nemá vůbec žádnou moc /,sluší mu to jako huse bez zobáku /nesluší mu
           to/, je tam platný jako hus v nebi /není tam nic platný/, vzácný jako hus v nebi / nikdo o                      něj nestojí/, natahuje se jako hus na pazdeří / lenoch/, moudrý jako hus v nebi /bezradný/,mrví se
           jak hus na vajíčkách / nepokojně sebou vrtí/, je to platné jako by hus polil /nic to není platné/, má
           se jako husi o Martině /špatně/, sedí nad tím jako hus na vejcích /nehybně, pozorně/, dočkej času
           jako hus klasu /trpělivě/.
husar: chlap jako husar /veliký, silný, statný/, klel jako starý husar /sprostě/,prdí jako starý husar,
             kurážná jako husar /velmi odvážná/.
huť: je tu jako v huti /horko/.
hvížď: hledí co hvížď / vyjeveně, smutně/, hubený, štíhlý jako hvížď /velmi hubený/.
hvězdička: oči jako hvězdičky / jasné/.
hyena: ženy se jak hyeny vrhly na svoji oběť.


CH:
chábi: hledí jako z chabia / divoce/.
chameleon: mění barvy jako chameleon / nestálý, vrtkavý,nespolehlivý/.
chalupník: kouří, jako když chalupník peče chleba /horlivě, silně/, jako když chudej chleba peče, jako
                    když peče malej chalupník velkej chleba.
chamula: polívka je jak chamula / velmi hustá/.
chapačka: zboží jde jako na chapačku / dobře na odbyt/.
chebdí: těsto je jako chebdí / pěkně nakynuté/.
chék: lítal jak chék / bláznivě/.
chlap: holka jako chlap / silná, statná/, kleje jako chlap /hrubě, silně o ženě/, to je sláma s chlapa /obilí
            má krásná, vysoká stébla/.
chléb: libové maso je jako chleba /jadrné, chutné/, jsne jako votrhanej chleba /nebozí, nuzní/, je toho
            třeba jako chleba /velmi nutně/, smál se jako puklý chleba , jak puklá štricla, vypadá jako dej mu
            kus chleba / nuzně, jako žebrák/, / když se líbají dvě dívky/ je to bez chuti, jako by chlebíček s
            chlebem jedl / jalové, nijaké/.
chlév: je tam jako ve chlévě / nepořádek, nečisto/, jako ve chlívku,, přijít někam jako do chléva /bez
            pozdravu/, má boty jako chlívy / že by v nich koza mohla mít mladé/- veliké.
chlíště: drží se jako chlíště.
chloud: hoří to jako chloud / rychle, snadno/, hubený jako chloud /velmi  hubený/.
chloudek: stéblo jako chloudek / tenké/.
chloudovina: husa je jako chloudovina / lehká/.
chlup: milé jako v polívce chlup /nemilé, protivné/, tichý jako chlup / úplně tichý/, je vlny na koze jako
            chlupů na žábě / málo, nic/.
chmátka: je to jako na chmátku / je po tom veliká poptávka, jde to dobře  na odbyt/.
chmel: dluhů jako chmele /mnoho/, hořký jako chmel /nemilý, protivný/,pne se jako chmel /pyšní se,
             nemaj čím/, kroutí se jako chmel po tyčce / opilý/.
chmeť: šedivý jako chmeť /úplně/.
chmula: je jako chmula /zamračený, nevlídný/.
chmýrko: jejako chmýrko /lehký, slaboučký, vetchý/, byl jako chmejr /mdlý/,děvče jako chmýřko
                  /lehké/, klepala se jako chmýrko na bodláku / strachem se chvěla/.
chodec: lekl se toho co chodec krejcaru / velmi se lekl/, máš se drle co chodec na brle /špatně se máš/.
chomeček: už je jak chomeček / vetchý, sešlý věkem/.
chomout: sluší mu to jak svini chomout / vůbec mu to nesluší/, má to na sobě jak chomout /nevkusně/,
                  musí do něho jako do chomoutu, chodí jako v chomoutě.
chranostejl: kravička je jako chranostejl /slabá, hubená jako hranostaj/, jde jako chranostejl /pomalu/,
                       otevírá si hubu jako chranostejl /hrubec/.
chrást: jsem vedle ní jak starý chrást /ustaraný, povadlý/, ten člověk je už jak chrásteček /starý,
              zhublý/.
chrastí: ta kráva je jak chrastí / hubená/, je jak chramostí /churavec/.

chromý:
 má se co chromý na berle / špatně/.
chroust: jsi jako chroust / hubený, slabý/, jako svobodný chroust,vypadá, jak dyby chrústy žrával, brní
                jako chroust na niti / neustále brebentí/, popraví se jako v chrústech / nenapravitelný                             ničema/.
chrpa: modrý jako chrpa / pěkně modrý/.
chrt: vyhlíží jako chrt /hubený/, rychlý jako chrt / velmi rychlý/, lakomý jako chrt / velmi lakomá/, hladný
          jako chrt / velmi hladový/, do práce jako chrt / horlivý, pilný/, na lidi jako chrt / přísný/, je toho
          pilen co chrt ježkové palice / nemá to rád, vyhýbá se tomu/.
chtíti: dělá, jako by chtěl a nechtěl /nerozhodný/.
chudý: pracuje jako chudý /pilně/, pospíchat s něčím jako s chudým do hrobu / velmi pospíchat/, má
             toho jako chudý obilí / málo, nic/, živí se jako chudá po vřeteně / nuzně/, baňá, jako když chudej
             chleba peče / horlivě kouří, nadělá mnoho dýmu/.
chumel: jako když se chumel zatočí / rychle/.
chvoště: má vlasy jako chvoště /rozcuchané/.


I:
Icek: směje se jak Icek / hloupě/.
indián: řvali jako indiáni /divoce, hlasitě/.
inkoust: vlasy jak inkoust / černé/.
instrument: nožky mu šly jak na inštrumentech /hbitě, švarně/.



J:
jablíčko: hezký jako jablíčko /pěkně červený/, jako míšenské jablíčko,
                zčervenala jako panenské jablíčko, chovali ji jako míšenské 
                jablíčko / bedlivě, opatrně/, jako míšenské jablko, pařez se
                rozletěl pod silákovou ranou jako jablíčko / snadno/.
jablko: tváří se ,jako by kousal do kyselého jablka /kysele, nespokojeně/,
             to není jako pác do jablek / je to nesnadné/, mají ho rádi jako
             krámské jablko /velmi rádi/.
jabloň : bílý jako jabloň /šedivý/, šedivý jako jabloň, mladá jako jabloňka
               /hezká, zdravá/.
jádro: líčko jako z jádra /pěkné/.
jáhla: to u něho bylo, jako když se se řekne jáhla /maličkost/, měla srdce
           jako jáhlu /malé strachem/, svědomí celého světa je jako jáhla.
jáhlí: písek je jako jahlí /žluťounký/.
jahoda: děvče jako jahoda /kulaté a červené/, jako jahůdka, spolkl to jako jahodu /lehce bez námitek/,
               to je, jako když dá krávě jahodu/velmi málo/, jako když dá volovi jahodu.
jalovec: je jako jalovec /zlý, urputný člověk/.
jalovice: vidím do něho jako do hubené jalovice /velmi dobře ho znám,
                 bečí jako jalovice /o ženském pláči/, válel se jako jalovice
                 /lenoch/, pes jako jalovice /veliký/.
jalůvka: červený jak jalůvka /hnědočervený/.
Janek: směje se, kouká jak hloupý Janek /hloupě/.
Jankov: vyhlíží tam jak u Jankova /pusto/.
jarmarečník: má hubu jako jarmarečník /dryáčnickou, je hubatý/.
jarmark: je tady jako na jarmarku /hlučno/, hádají se jako na jarmarku,
                bylo řečí jako na jarmarku /mnoho/, v bytě to mám jako na
                jarmarce/ nepořádek.
jarník: je jako jarník /slabý, hubený/.
jaro: hledí jak z jara /vesele/.
jatky: vedli se jako na jatky /na jistou smrt/.
javor: hoch jako javor /zdravý, statný/, kráva dojí jako javor /hojně/,
           opuštěná jako javor v lese /úplně opuštěná/.
jazyk: suchý jako jazyk v hubě /vlhký, mokrý/.
Ječmínek: ztratil se nebo zmizel jako Ječmínek /úplně beze stopy/,vyvrbil se jak Ječmínek /najednou se
                   objevil/, běhá jako Ječmínek /čile, hbitě/.
jed: nůž, vítr jako jed /ostrý/, oči jako jed /bystré, jiskrné, jedovaté/, dává
        toho jako jedu /velmi málo/.
jedák: spustil, jako když mu jedák roztrhne /dal se do velikého křiku/.
jeden: to je jisté, jako že jedna a jedna jsou dvě /naprosto jisté/, koťata
             jsou jako jedno /úplně si podobná/.
jedle: hoch je jako jedle /štíhlý, rovný/, vysoký jako jedle /velmi vysoký/,
           je vedle jak ta jedle /je v koncích, prohrál/.
jedovatý: ostří jako jedovaté /velmi ostré/, ovádi štípali jako jedovatí
                  /zuřivě/.
jehla: člověk, nůž, oči jako jehla /ostrý, špičatý/, čiperný jako jehla /velmi
           hbitý/, ztratil se jako jehla //beze stopy/, jako jehla v kupě sena
           ,jako by na jehlách seděl /netrpělivý, v trapných rozpacích/, býti,
           státi jako na jehlách, chodí jako na jehlách.
jehně: je jako jehně /pokorný, tichý, povolný/, tlustý jako jehně /velmi
            tlustý/.
jelec: prasata jsou jako jelci /vypasená, tlustá/.
jelen: rychlý, hbitý, křepký jako jelen /velmi rychlý/, čerstvý jako jelínek,
           hoch nese hlavu jako jelen /hrdě, sebevědomě/, koně jako jeleni
           /štíhlí/, koukal se na to jako jelen, jsem z toho jelen /udiveně,
           nevěřícně/.
jelito: hloupý jako jelito /velmi hloupý/, leželi jako jelita /opilci, bez vlády/,
           brašna, nabitá jako jelito /úplně plná/, strojný co jelito naruby
           /nepěkný/,trefný jsi co jelito, má kušnu jako prasklý jelito /má
           ošklivou tvář/.
jenerál: byl ještě pořád jako jenerál / čistý, přestože pil/.
jeptiška: sedí doma jako jeptiška /samotářka, nespolečenská/, jsi k hostům jako jeptiška a to v obchodě
                 nejde.
jeřabatina: voda je jako jeřabatina / mrazivá, sychravá/.
jestřáb: má oči jako jestřáb / bystré/.
ještěrka: kluk jako ještěrka /malý, ale čilý, bystrý/, děvčica jako ještěrka / bystrá/, to děvče je jako
                 ještěrka /uštěpačné/, má oči jako hadí panenka/ t.j. jako ještěrka- malé, bystré, jiskrné/.
jetel: zelený jako jetel / pěkně zelený/.
jezevec: smrdí jak jezevec / protivně/, je zalezlý jako jezevec /samotář/,tlustej jako jezevec na jaře /
                hubený/, kouká jak jezevec z díry /mrzout, škarohlíd/, je jako starý jezevec.
Jezule: dítě je jako Jezule / hezké/, jak jezulátko, vypadá jak polské Jezulátko, kouká jako Jezule z jeslí /
              nevinně/.
jež/ek/: dýchá jak jež / funí, supí, těžce dýchá/,fučí jak sto ježů, fučí jak jež s plaňkami, jak jež, když
                 jde na plaňky, ježí se co ježek /popudlivý, dráždivý, zlý jako již, jako jež/, má vlasy jako ježek
                 /naježené, tuhé, odstávající/, vězíme co v trní ježci /jsme v nepříjemné situaci/.
Ježíšek: sedí jako zlámaný Ježíšek / smutně, schlíple/.
jho: všecek neupřímný co jho / neupřímný, drsný člověk/.
Jičín: svítí se to jako Starý Jičín / pěkně/.
Jidáš: kouká jako Jidáš /zrádně, škaredě/, falešný jako Jidáš, je mu jako Jidášovi/ nedobře, je v
            nepříjemné situaci/.
jikavec: hladný jako jikavec / velmi hladový/, jedla a pila jako jikavec /velmi málo/, je tlustý jako jikavec
               /velmi/, čilý jak jikavec /velmi čilý/, do práce jak jikavec / horlivý, pilný/,natahuje se jak jikavec                / dychtivě/.
jikra: máslo, med, jak jikry /jadrné, výborné/.
jíl: máslo jako jíl /tuhé/.
jiskra: hoch jako jiskra /čilý, čiperný, bujný/, zdravý jako jiskra /úplně/, 
            oči jako jiskry /bystré, jiskrné/, červený jako jiskra /ohnivý/, má ho
            rád co jiskru na ruce /nemá ho rád, je mu protivný/.
jiskerka: chovají ho jako jiskerku v pernici /pozorně, s láskou o něho pečují/.
jitrnice: byt, pokoj je jako jitrnice /dlouhý a úzký/,sekat do někoho jako do itrnice /zuřivě, horlivě ho
               bít/, mluví, dělá něco, jako když seká do jitrnic /rychle, drmolivě/, chodí, jako když seká do
               jitrnic /rychlými, drobnými kroky/, mele hubou, jako když seká kosířem do jitrnic.
jizba: je tu jako ve staré jizbě / teploučko/.
Job: trpělivý jak Job /velmi trpělivý/.
Jura: stojí jak Jura, chodí jak Jura s cedulí, hledí jak Jura, má to jak na Juru / hloupě, pro posměch, je
          hloupý jak Jura.












 

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář