Jdi na obsah Jdi na menu
 

D: frázeony

26. 3. 2011

♦kdyby byl ďábel na ďáblu.
/stůj co stůj/.

dělat něco aby ďábel čertu neměl za zlé.
/jen aby se neřeklo, ledabyle/.

nebát se čerta ani ďábla.
/nikoho se nebát/.

sloužit ďáblu.
/žíti nemravně, hřešei/.

říkat něco andělsky nebo ďábelsky.
/říkat něco tak a zase jinak/.

táhni dál.
/dej mi pokoj, seber se a jdi/.

dotáhnout to daleko.
/dosáhnout významného postavení, vykonat v životě něco významného/.

míti nad sebou Damoklův meč.
/mít  nebo cítit nad sebou hrozbu, ohrožení/.

platiti daň z krve.
/sloužit na vojně/.

zaplatil smrti daň.
/umřel/.

míti dar boží.
/mít nadání/.

míti dardu.
/míti policejní zakázaný pobyt v Praze/.

býti darmo drahý.
/býti špatný, nestát za nic/.

je u ďasa.
/je pryč/.

jít k ďasu.
/seber se a jdi! odmítnutí/.

býti starého data.
/býti nemoderní, starosvětský/.

je nám dávno.
/jsme staří/.

každý pes jiná ves.
/pokaždé je jiný/.

dochází mu nebo ztrácí dech.
/ztrácí síly, rychlost, kapitál/.

není po něm ani dechu ani slechu.
/zmizel beze stopy/.

býti bez dechu.
/býti v mdlobách/.

dělat něco do posledního dechu.
/až do smrti dělat/.

tajit dech.
/divit se, žasnout, polekat se/.

dýchat jedním dechem.
/býti svorni, býti přáteli, jako kdyby měli jedno tělo/.

říkal to jedním dechem.
/naráz, najednou, nepřetržitě/.

dostat deku.
/dostat bití/.

být na něco dělaný.
/hodit se na to, míti to velmi rád/.

ten už nebude dlouho dělat.
/brzo umře/.

jsou jako den a noc.
/jsou naprosto rozdílní/.

čekat do soudného dne.
/nedočkat se, věčně čekat/.

žíti ze dne na den.
/bez jistoty, co bude zítra, nuzně žíti/.

prospal soudný den.
/míti tvrdý, dlouhý spánek/.

míti den.
/míti se dobře, užít něčeho/.

uzřít den.
/narodit se/.

tropit si z někoho dobrý den.
/vysmívat se někomu, tropit si srandu, dobírat si někoho/.

udělat někomu dobrý den.
/způsobit mu potěšení, radost/.

hledat včerejší den.
/marně něco hledat, počínat si zmateně/.

mít výkladný den.
/míti mnoho si co povídat/.

nejsem na den.
/nedám se šikanovat, nedám si poroučet/.

dělat něco ve dne v noci.
/neustále, pilně pracovat/.

ještě není všem dnům konec.
/ještě nepřišel večer/.

být v dereši.
/už je dopaden, chycen/.

neumět ani do desíti napočítat.
/býti hloupý, nevědomý/.

jde to u nich od desíti k pěti.
/jde to u nich z kopce, přestává se dařit/.

všech deset si oblízat.
/libovat si, velmi si něco pochvalovat/.

bral by to všemi deseti.
/dělat něco horlivě, dychtivě, pevně/.

kopat desítku.
/kopat ve fotbale trestný kop v trestném území/.

vysázet peníze na desku.
/hotově vyplatit/.

být na desce.
/býti mrtev/.

řezat desky.
/chrápat/.

z toho mraku pršet nebude.
/zbytečná obava, to je marná naděje/.

dostat se z deště pod okap.
/z jedné nepříjemnosti do druhé/.

dělat nebo plácat páté přes deváté.
/zmateně, neuspořádaně, popleteně/.

zůstane to mezi námi děvčaty.
/zůstane to utajené, jen mezi námi, důvěrné/.

dostat svůj díl.
/být pokáraný/.

na svatého Dindy.
/nikdy/.

zalézti do díry.
/zmlknout, couvnout před někým/.

dát někoho do díry.
/pohřbít ho, uvěznit/.

ten vleze do každé díry.
/je všetečný, všude chce být/.

strefit se do záchodové díry.
/netrefit se ,zmýlit se/.

lišku z díry vykouřit.
/vyzrát na chytráka/.

hledat díru.
/hledat výmluvu/.

udělat někomu díru do rozpočtu.
/zhatit nepředvídatelným vydáním, nečekanými překážkami něčí plány/.

trefit díru.
/netrefit nic/.

přinést někomu z koláče díru.
/nepřinést nic/.

udělat díru do světa.
/vykonat něco velikého neobyčejného.

zacpat díru.
/zaplatit dluh/.

díru látat dírou.
/chybu napravovati novou chybou/.

hledat, kde tesař nechal díru.
/dáti se na útěk/.

zalehnout někomu díru.
/dělat mu potíže/.

ještě má díru do prdele.
/ještě to s ním není tak zlé/.

mít v hlavě díru.
/být potrhlý/.

druhou díru mně už do zadnice neuděláte.
/nepředěláte mě/.

dát někomu přes díru.
/nabít mu/.

být v díře.
/býti mrtvý/.

myší dírou by prolezl.
/je hubený/.

mohl by spávat v klíčové dírce.
/je velmi hubený/.

o několik dírek popustit.
/slevit ze svých požadavků/.

udržovat si dištanc.
/držet si někoho od těla/.

dělat hotové divy.
/vykazovat skvělé výkony/.

dělat divy.
/řádit, vztekat se, vyvádět/.

hraje divadlo.
/přetvařuje se/.

žiti s někým na divoko.
/žíti v společné domácnosti bez sňatku/.

být na něco celý divý.
/příliš dychtivě si něco přát, po něčem toužit, příliš horlivě se do něčeho hnáti/.

těsto mu utíká z díže.
/je v nepříjemné situaci, je s n ím zle/.

svrbí ho dlaně.
/má chuť se bít, udeřit někoho, bude brát peníze, má dávat peníze/.

vzíti z dlaně chlup.
/bráti, kde nic není/.

míti otevřenou dlaň.
/býti štědrý/.

nedávat si dlaň před ústa.
/mluvit pravdu, přímo/.

vysázet na dlaň.
/platit hotově/.

koupit něco za pět prstů a šestou dlaň.
/ukrást něco/.

hledat na dlani chlup.
/býti puntičkářský/.

ležet na dlani.
/býti jasný, zřejmý/.

vyhodit někoho na dlažbu.
/propustit jej hrubě z práce/.

ocitnout se na dlažbě.
/pozbýt zaměstnání/.

mudrců máme, že jimi můžeme dláždit.
/nadbytek, hojnost/.

má u mě dluh.
/slíbil mi něco udělat a dosud to neudělal nebo nesplnil/.

mluvit na dluh.
/nadarmo, zbytečně mluvit/.

ten se modlí: "dej nám dnes a hned".
/o nedočkavém člověku/.

je jim zejtra jako dnes, letos jako vloni.
/je jim všechno jedno/.

je tady dnes a zejtra kdes.
/býti nejistý/.

žíti ode dneška do zítřka.
/nuzně se protloukat/.

nebýt dnešní.
/nebýt nezkušený, nebýt mladý, nedat se napálit/.

nemíti dna.
/neustálé pití, lakotný/.

dělat politiku dvojitého dna.
/býti v politice obojaký/.

vidí něčemu na dno.
/dokonale něčemu rozumět/.

rád se dívá na dno.
/rád pije/.

podívat se láhvi na dno.
/úplně ji vypít/.

převrátit se dnem vzhůru.
/nezdařit se, zhatit se/.

poslat na dobírku.
/postrkem/.

s dobrou se potázat.
/dobře pořídit, dobře pochodit/.

dát něco k dobru.
/přičíst mu to jako zásluhu, výhodu/.

dělat nebo sekat dobrotu.
/řádně se chovat, být dobrý, nedělat nepříjemnosti/.

ten je dobrý pro smrt poslat.
/loudavý, pomalý, pošleš-li ho pro něco, nedočkáš se tak brzy jeho návratu/.

utekl z Dobřan.
/je blázen/.

dobře si sedl.
/dobře se oženil, dostat se do dobrého místa/.

dobře mu sedlo.
/měl úspěch/.

dát se dohromady.
/přichystat se,ustrojit se, žíti spolu,mluviti spolu/.

dát něco dohromady.
/smluvit něco, dohodnout/.

dostat se dohromady.
/do hádky, do sporu/.

býti dole.
/zničen, býti na mizině/.

jde to s někým dolů.
/chřadne, upadá finanřně, zdravotně, chátrá/.

jíti dolů.
/klesat, o kursech/.

jsem doma.
/pochopil jsem, dovtípil se/.Není doma.
/myšlenkami jinde, zahloubán, zamyšlen/.

ještě nejsme doma.
/ještě nejsme v nezpečí/.

mít svoje doma.
/dostat svoje peníze zpět, zachránit je ve hře/.

kolik je jich u vás blbejch, když jsi sám doma?
/jsi hlupák/.

nebyla doma, když Pán Bůh naděloval krásu
/není hezká, je ošklivá/.

nebyl doma, když Pán Bůh rozdával rozum.
/je hloupý/.

je v tom doma.
/je v tom dobrý, cítí se odborník/.

nemá doma dveře.
/nechává otevřené dveře/.

je tam doma.
/často tam dochází, je ta důvěrně znám/.

nemá všechny doma.
/je potrhlý/.

nevědět, kde jsme doma.
/býti bezradný, neví na čem jsme/.

stavět domek z karet.
/dělat si nejisté plány nebo naděje/.

jde po svých domů.
/je to zloděj/.

nemůže trefit domů.
/je opilý/.

mraky jdou domů.
/přestávají bouřky/.

tma, že by jsi dál dosáhl, jako viděl.
/veliká tma/.

nemít dost.
/chamtivý, nenasytný/.

ten už má dost.
/je na smrt raněný, dobitý nebo mrtvý/.

dostat se někomu na dostřel.
/dostat se do něčí blížkosti/.

mít něčeho dosyta.
/mít dostatek, býti tím znechucen/.

jít na dračku.
/míti velký odbyt/.

to mu příjde draho.
/to si odpyká, to se mu nevyplatí/.

dělat drahoty.
/zdráhat se něco udělat, dát se prosit/.

vzít draka.
/utéci/.

mít draka.
/opít se/.

být na dranc.
/být opitý/.

jít na dranc.
/dobře se prodávat/.

ukazovat drápky nebo vystrkovat drápky.
/projevovat svou moc, zlobu/.

míti drápy.
/býti dravý, prudký/.

padnout nebo dostat se někomu do drápů.
/dostat se do něčí moci/.

vyrvat někoho z jeho drápů.
/vysvobodit jej, vyrvat jej z jeho moci/.

brnknout na drát.
/zatelefonovat/.

mrkat na drát.
/divit se, vyjeveně se dívat/.

sednout na drát.
/jet tramvají/.

prodat draze svoji kůži.
/bojovat o život, existenci/.

dostat na drdol.
/dostat bití, dostat po hlavě/.

drek dostaneš.
/nic nedostaneš/.

být pod drnem.
/býti mrtev, v hrobě, pochován/.

nemít spolu žádné drobné.
/nemít spolu žádné důvěrnosti/.

to je za všechny drobné.
/to je dobré, hezké, báječné/.

nabourat někomu držku.
/nabít mu/.

vypucovat někomu držku.
/vynadat mu/.

dát někomu přes držku.
/políček nebo pěstí mu dát, nedat mu nic/.

mít v hlavě drtiny.
/býti hloupý/.

křičet nebo mluvit jeden přes druhého.
/horlivě, v nepořádku, všichni najednou/.

zima se nám podívala do dřevníka.
/byla velmi tuhá zima/.

spal jako dřevo.
/tvrdě spal/.

nejsem přece ze dřeva.
/jsem taky jenom člověk/.

být z jiného dřeva.
/míti jinou povahu/.

řezat dřevo.
/hlučně chrápat/.

nechá na sobě dřevo rubat.
/nechá si všechno líbit/.

vysázet na dřevo.
/vyplatit hotově/.

vařit, dokud dřevo hoří.
/využít příležitost, dokud se dá/.

hledat dříví v lese.
/nevidět zřejmé věci/.

nosit dříví do lesa.
/dělat zbytečné věci/.

muže duby kácet.
/je silný/.

to je nebe a dudy.
/to se nedá srovnávat, to je docela něco jiného/.

ani za zlaté dudy.
/ani za nic/.

jíti někomu k duhu.
/svědčit někomu, prospívat/.

zapomněl jej osvítit Duch svatý.
/je hloupý/.

zaspal, když Duch svatý rozum rozdával.
/je hloupý/.

není tam ani živého ducha.
/nikdo tam není/.

vypustit ducha.
/umřít/.

dalo mu to ducha.
/stálo ho to mnoho námahy/.

klesati na duchu.
/ztráceti odvahu/.

být něčím dobrým duchem.
/vésti někoho k dobrému/.

být osvícen Duchem svatým.
/dostat dobrý nápad nebo myšlenku/.

jít s duchem času.
/nebýt zaostalý, jít s dobou/.

vyvolávat zlé duchy.
/zbytečně strašit/.

nevěř na duchy.
/mýlíš se, nevěř tomu/.

roztrhla se duchna.
/sněží/.

pod jednou duchnou léhat.
/být stejný/.

dělat do důchodu.
/horlivě to dělat do poslední chvíle/.

ani za dukát.
/ani za nic/.

slibuje hory doly.
/slibuje všechno možné i nemožné/.

býti přes hory a doly.
/býti daleko/.

vystát někde důlek.
/dlouho se někde zdržovat, stát na jednom místě/.

oči mu lezly z důlku.
/poulil oči údivem, strachem, závistí/.

snad se dům nezboří.
/snad není tak zle/.

chodit dům od domu.
/žebrat/.

vynášet špinavé prádlo z domu.
/roznášet domácí tajnosti/.

pospíchat z domu.
/toužit po vdávání/.

jíti o dům dál.
/pokračovat v něčem, změnit působiště/.

vynech mě a jdi o dům dál.
/nežvaň, nezdržuj mě svým žvaněním/.

zametat před vlastním domem.
/starat se o vlastní věci/.

dělat domy.
/plnit divadla/.

domy na někom stavět.
/pevně mu důvěřovat/.

do Dunaje vodu nosit.
/dělat zbytečnou, marnou práci/.

udělat něco coby dup.
/rychle to udělat, okamžitě/.

být jedno tělo jedna duše.
/být fyzicky nebo psychicky spojeni/.

mluví a duše v něm spí.
/mluví nerozumně, planě/.

byla v něm malá dušička.
/měl veliký strach/.

míti, co duše ráčí.
/míti všeho hojnost/.

zaschla v něm duše.
/nemůže umřít/.

není tam živé duše.
/nikoho tam není, ani človíčka/.

býti bez duše.
/býti v bezvědomí, v mdlobách/.

vidět někomu do duše.
/znát jeho povahu, úmysly/.

mluvit do duše.
/někomu domlouvat, důtklivě vytýkat/.

promluvim mu z duše.
/přesně vyjádřit jeho myšlenky/.

dělat něco z celé duše.
/upřímně to udělat/.

vypustil duši.
/umřel/.

rozdělil by se o duši.
/je velmi štědrý, o všechno by se rozdělil/.

dře, div duši nevypustí.
/horlivě, do úpadu pracuje/.

nemám duši z hadrů.
/mluvím pravdu/.

míti duši na jazyku.
/býti na umření, totálně vysílený/.

duši by za někoho dal.
/dát za někoho život/.

odevzdat duši Bohu.
/zemřít/.

býti duší něčeho.
/býti někde hlavní osobou/.

utíkal spasit duši.
/rychle, aby se zachránil/.

byla v něm malá dušička.
/měl veliký strach/.

dělat za dva.
/dvojnásobně/.

než by dvacet napočítal.
/rychle, ihned/.

být jeden za osumnáct a druhý bez dvou za dvacet.
/oba stejní/.

tomu nemusíš dvakrát říkat.
/nedá se dlouho pobízet/.

není to moc na dvakrát.
/není to příliš pěkné/.

není toho na dvakrát.
/není toho moc/.

není mi dvakrát.
/není mi moc dobře/.

toho odnesou na dvakrát.
/velmi vysoký/.

je toho na dvakrát do huby.
/je toho jídla moc málo/.

udělat něco za pět minut dvanáct.
/pozdě to udělat, v posledním okamžiku/.

dveře se netrhnou.
/neustále tam přicházejí/.

dělat politiku otevřených dveří.
/politiku, která povoluje stejné podmínky všem/.

nemají domadveří.
/zřídka někoho navštěvovat/.

vyprovodit někoho ze dveří.
/vyhnat ho z domu/.

nevystrřil nos ze dveří.
/nevykročit z domu, sedět doma, pecivál/.

otevřít něčemu dveře dokořán.
/usnadnit, umožnit tomu přístup/.

míti někde stále otevřené dveře.
/míti stále volný přístup/.

ukázat někomu dveře.
/vyhodit ho z bytu/.

zavírat před někým dveře.
/nepříjímat jeho návštěvy, vyhýbat se styku s ním/.

vyrazit s někým dveře.
/hrubě odbýt někoho, vyhodit ho/.

ponechat si otevřené zadní dveře.
/ponechat si únikovou cestu/.

podávat si u někoho dveře.
/chodívalo k nim mnoho lidí/.

smrt mu klepe na dveře.
/již brzo umře/.

udělat něco za zavřenými dveřmi.
/potají, tajně to udělat/.

smrt mu při dveřích stojí.
/je blízko smrti/.

tlačit se někam plnými dveřmi.
/býti dotěrný, neodbytný/.

strkat prsty mezi dveře.
/nebezpečně se zranit/.

stát přede dveřmi.
/býti nablízku/.

smrt mu za dveřmi stojí.
/je nablízku, brzo umře/.

poslouchá za dveřmi.
/je nezbeda, neposlucha/.

nevidět někoho rád za dveřmi.
/nemilovat jeho návštěvy/.

přestal dýchat, ani nedýchal.
/umřel, zůstal úžasnutý, překvapený/.

půjde to v dým.
/nic z toho nebude/.

vykouřiti s někým dýmku míru.
/usmířit se, pokojně se dohodnout/.


Ďělá cavyky.

/dělá problémy, neumí se rozhodnout, zdráhá se/.

♦Dělá až se z něj kouří.
/usilovně pracuje, tvoří/.

♦Do svatby se to zahojí.
/úraz není velký, rychle zhojitelný/.

♦Dojde na psa mráz.
/nebude mu vše dlouho procházet/.

♦Dopadnout jako sedláci u Chlumce
/být poraženi nejhorším způsobem/.

♦Dostat na frak.
/být poražen, být bitý/.

♦Dostat na benžo.
/být bitý, dostat rány, dostat přes tvář, po hubě/.

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Jilkovamis@seznam.cz

(Michaela Jílková, 27. 5. 2022 10:52)

Nebyl na něm ani chlup